Dakuten et Handakuten en japonais
Dans cet article, on va parler des dakuten et handakuten en japonais !
C’est quoi donc encore ça que tu te dis, pas vrai ?
Avant que je t’en dise plus, et pour que t’y comprennes quelque chose, je te renvoie aux articles Comment passer du rōmaji aux kana ? et Les sons combinés en japonais puisque le sujet d’aujourd’hui est la suite logique de ces 2 articles.
C’est bon, c’est fait ?
Alors on y va !
Tu vois, en japonais, il existe deux symboles 「 ゛」et 「 ゜」qui, lorsqu’ils sont appliqués à certains sons, vont les modifier.
C’est tout !
Tu peux ranger tes affaires, le cours est terminé !
Comment ça t’as une question ?
Comment ça va les modifier ?
J’aime bien ta question !
Je te dis tout ça tout de suite mais franchement, ça vaut pas le coup de se monter le bourrichon !
Ce qui change, c’est juste que tu devras inscrire un「 ゛」ou un「 ゜」 en haut à droite des kana qui sont concernés.
Pour les sons combinés, tu écris juste un「 ゛」ou un「 ゜」 en haut à droite du premier kana et tu laisses le petit kana de droite tranquille.
facile ou pas ?
Bon bah puisque tu as ressortis tes affaires, je continue alors !
Faites du bruit pour le dakuten 「 ゛」
Le dakuten (だくてん), c’est le nom du symbole 「 ゛」 (qui n’est pas un guillemet), transforme:
- Le tableau des K en tableau des G
- Le tableau des S en tableau des Z
- Le tableau des T en tableau des D
- Le tableau des H en tableau des B
Mouais, vu comment tu me regardes, je te propose plutôt de jeter un coup d’œil aux tableaux ci-dessous:
Le dakuten s’applique aussi sur certains sons combinés:
Refaites du bruit pour le handakuten 「 ゜」
Le handakuten はんだくてん, c’est le nom du symbole 「 ゜」(qui ne veut pas dire « degré ») qui lui, transforme seulement le tableau des H en tableau des P.
Ça va, j’ai compris, le voilà ton tableau !
Le handakuten s’applique, lui aussi, sur le tableau des sons combinés mais du coup, ça ne concerne que le tableau des P.
Eh oui, là aussi je t’ai fait un beau tableau !
C’est tout pour le handakuten !
Cette fois, tu peux les ranger tes affaires !
Ah non, pardon, j’ai encore une chose à te dire !
Une dernière chose… avant la suivante…
Je ne te l’ai pas encore précisé mais les katakana s’utilisent généralement pour les mots étrangers (les noms propres non japonais, les pays, les mots importés des autres langues, etc..).
Et du coup, il manquait des sons qui n’existaient pas en japonais pour transcrire les mots étrangers.
C’est la raison pour laquelle les katakana ont un tableau des V qui n’existe pas en hiragana puisque le v n’existe pas dans la langue japonaise.
Cette fois c’est vraiment fini avec les dakuten et handakuten en japonais !
On s’arrête donc là pour aujourd’hui parce que de toute façon, t’étais au bord de la crise de nerf !
Non, je plaisante, t’as bien bossé !
Félicite-toi et file boire un bon verre d’eau pour te réhydrater, tu l’as bien mérité !
Si t’as vraiment lu ces 3 articles et que tu maîtrises bien tous ces tableaux, alors ton apprentissage du japonais a forcément franchi un pas de géant !
Mais t’emballe pas trop quand même, ton objectif pour le moment doit rester l’oral !
Là, on s’est juste accordé une petite pause sympathique entre ami.e.s mais c’est juste pour que la prochaine fois que tu vois des hiragana ou des katakana, tu saches comment ça se lit, c’est tout !
Et n’oublie pas de laisser tes questions en commentaires !
Sur ce, comme d’habitude, on se retrouve dans le prochain mail Mes Contacts Privés, dans un prochain article sur le blog ou sur ma page Facebook.
A moins que ça ne soit sur mon compte Instagram.
Enfin, là où tu te sens le mieux !
Gilles