Les étiquettes alimentaires au Japon
Dans cet article on va voir à quoi ressemble les étiquettes alimentaires au Japon et essayer d’y comprendre quelque chose.
Personnellement, j’aime bien savoir ce que je mets dans ma bouche et c’est la même chose quand je voyage à l’étranger !
Une étiquette facilement reconnaissable
Bonne nouvelle, les étiquettes alimentaire au Japon sont facilement reconnaissables !
Il peut y avoir des détails supplémentaires mais globalement, ça ressemble à ça:
Enfin, là, il y en a deux !
A gauche, c’est pour des bonbons et à droite, pour du café moulu.
Les différentes rubriques
Pour pas que tu sois trop perdu.e, j’ai entouré de différentes couleurs les rubriques des étiquettes.
- En rouge, nom du produit: 名称 (めいしょう) ou 品名 (ひんめい).
- En vert, nom des ingrédients: 原材料名 (げんざいりょう).
- En bleu, poids du produit: 内容量 (ないようりょう).
- En jaune, date limite de consommation: 賞味期限 (しょうみきげん).
- En violet, stockage et conservation: 保存方法 (ほぞんほうほう).
- En orange (à droite), si nécessaire, précautions d’emploi: 使用上の注意 (しようじょうのちゅうい).
- En jaune-orange, coordonnées du fabricant: 製造者 (せいぞうしゃ) (effacées).
Ces rubriques se trouvent toujours dans cet ordre !
La liste des ingrédients
Pour ce qui est de la liste des ingrédients, les étiquettes alimentaires au Japon sont comme en Europe.
En tête de liste, tu trouveras l’ingrédient le plus présent dans le produit et en fin de liste celui qui est le moins présent.
Quelques exemples d’ingrédients que tu retrouveras fréquemment dans des produits alimentaires:
- 砂糖 (さとう): Sucre
- 果糖ぶどう糖液糖 (かとうぶどうとうえきとう): Sirop de glucose fructose
- 甘味料 (かんみりょう): Édulcorant
- 食塩 (しょくえん): Sel
- 植物油脂 (しょくぶつゆし): Matière grasse végétale
- 酸味料 (さんみりょう): Acidifiant
- 調味料 (ちょうみりょう): Assaisonnement
- 着色料 (ちゃくしょくりょう): Colorant
- 香料 (こうりょう): Arôme
- 乳化剤 (にゅうかざい): Emulsifiant
Le cas des allergènes
Si tu as des allergies alimentaires, tu dois absolument te renseigner précisément de ton côté, notamment pour suivre les derniers changements de la législation sur le sujet !
Les informations qui suivent ne sont pas exhaustives et je ne suis ni médecin, ni diététicien !
Je ne suis pas non plus spécialiste de la législation en matière d’affichage sur les étiquettes alimentaires au Japon (ni ailleurs).
Ceci étant dit, je te donne une liste de base des allergènes que tu retrouveras fréquemment au Japon:
- Oeuf: 卵 (たまご)
- Produits laitiers: 乳 (にゅう)
- Arachide/Cacahuète: 落花生 (らっかせい) / ピーナッツ (Peanut)
- Sarrasin: そば
- Blé: 小麦 (こむぎ)
- Crevette: えび
- Crabe: かに
De ce que j’ai vu, les allergènes peuvent être affichés individuellement ou résumés les uns après les autres en fin de liste des ingrédients.
Récapitulons
- Le format des étiquettes alimentaires au Japon est facile à reconnaître
- Les rubriques d’une étiquette suivent un ordre précis
- Les ingrédients sont listés par ordre d’importance dans le produit
- Les allergènes les plus fréquents au Japon sont listés
Pour aller plus loin, les industriels japonais de l’agroalimentaire ont souvent une partie de leur site consacré aux allergies pour sensibiliser les consommateurs (et éviter les accidents).
Cherche sur les sites アレルギー物質の表示 (アレルギーぶっしつのひょうじ)(Affichage des allergènes).
C’est en japonais mais souvent bien fait et avec des dessins très explicatifs.
Voilà, c’est fini pour aujourd’hui !
Laisse un commentaire sous l’article si tu as des questions ou des remarques et on se retrouve dans le prochain mail Mes Contacts Privés (si tu en fais partie) ou sinon dans un prochain article !
Ja neee !
Gilles